最近在做国际化的工作, 英语和日语略懂一点点, 都是机翻加人工校对.
整体看下来直接机翻的是不能完全拿来用的.
因为不同语言的逻辑有一些区别, 直接使用中文翻译过去有的语境和想表达的意思是不完全一样的. 略微懂一些的语言自己还能一定程度上的把控. 但是从来没接触过的语言机翻成什么样那就真的不好说了.
想去淘宝找个翻译一下试试.
有没有遇到过有什么坑的? 或者推荐的?
deepl 翻译或者 chatgpt
我用的是 chatgpt 但是有时候还是词不达意, 想要翻译的准确需要多次修改尽量把中文句子变得简单, 也能达到要求. 问题就在翻译比如法语这些不懂的语言的时候, 结果是不是词不达意都不知道
开两个会话,相互校验
回去试试