聊天讨论 国际化有没有找过人工翻译的?还是说机翻?

ruris · 2024年04月17日 · 最后由 ruris 回复于 2024年04月18日 · 246 次阅读

最近在做国际化的工作, 英语和日语略懂一点点, 都是机翻加人工校对.

整体看下来直接机翻的是不能完全拿来用的.

因为不同语言的逻辑有一些区别, 直接使用中文翻译过去有的语境和想表达的意思是不完全一样的. 略微懂一些的语言自己还能一定程度上的把控. 但是从来没接触过的语言机翻成什么样那就真的不好说了.

想去淘宝找个翻译一下试试.

有没有遇到过有什么坑的? 或者推荐的?

deepl 翻译或者 chatgpt

yancheng 回复

我用的是 chatgpt 但是有时候还是词不达意, 想要翻译的准确需要多次修改尽量把中文句子变得简单, 也能达到要求. 问题就在翻译比如法语这些不懂的语言的时候, 结果是不是词不达意都不知道 😂

ruris 回复

开两个会话,相互校验

yancheng 回复

👍 回去试试

需要 登录 后方可回复, 如果你还没有账号请 注册新账号